首页 2024年度读书榜单 2023年度读书榜单 2022年度读书榜单 更多历年榜单 Pабинович 2025-01-20 20:40:05

已经说不清翻译和内容哪个更烂了。

急匆匆地看完然后真是让人失望……首先是书里大量保留原文的德语给人以极其糟糕的观感,另外译者几乎没有任何东欧语言背景,而且译者也不愿意去查证。比如知名匈牙利儿童文学《帕尔街的男孩》翻译成《帕街小英雄》,伊日 门泽尔改编自赫拉巴尔原著小说的《严密监视的列车》翻译成《细看列车》,还有德语名词das Heim做了一个标注说意思是收容所(实际上的意思是:家,疗养院,休养所,协会,俱乐部,而且没有首字母大写)。最后这本书真的是一本打着文学实验旗号生硬拼凑出来的后现代主义的文学垃圾,小说的七部分几乎可以明显地看出来是模仿米兰昆德拉(乌格雷西奇几乎每一本书都会摘抄几句昆德拉语录),至于关于天使的诸多叙事以及作为整本书的文学核心的柏林,但凡了解彼得 汉德克和文德斯的人都知道这是在重复《柏林苍穹下》的文学母题。唯一觉得不错的是作者那些南斯拉夫好闺蜜都没有死在内战里,作为一个看过萨拉热窝当地的各种纪念内战的展览的人我又一次对生命报以最高最真诚的敬意。还有她回忆在里斯本莫名其妙的三角恋真的太搞笑了,我的建议是也不必什么都和读者说(想到她在《疼痛部》里写到女主角在荷兰某红灯区附近瞎转悠结果被误认成站街女的情节)评论区里仿佛小红书网红店打卡的短评更是幽我一默,感觉乌格雷西奇会在不久的将来成为广大集美眼中的新晋文学时尚单品,但如果你问她们南斯拉夫是什么有几个加盟共和国1992年到1995年萨拉热窝发生了什么她们又会气急败坏地反问说你是男的吧!

年度图书 历史/文化 年度图书 社会/科学 年度图书 外文小说
©2024-2025 vimge.com