虽然阿特伍德的长篇很有名,很很意外的,以前读到的都是她的短篇合集,或者干脆就是所谓不成体系的灵感集。
短而琐碎的语言最见功力,当时就已经从字里行间的灵气中窥得一丝诗意。
与精准到如手术刀一般的杂文相比,诗集中的比喻更为柔软,看似缺乏锐利,讽刺却更为诗意隐蔽。
那么多姐妹消失
那么多消失的姐妹
许多年来,几千年来
那么多人被一些男人
太快地驱遣进黑夜
(《献给遇害的姐妹的歌谣》)
读的时候确实能理解出版方所说的,不适合一口气读完,因为字里行间藏着太多不可深思的诡秘。