书名:《合作农场的冬日食谱》
作者:露易丝•格丽克
译者:范静哗
“然后我们只是坠落一世界流去,所有的世界,每个都比前一个更美,我抚摸你的脸,以此保护你”。
这是《合作农场的冬日食谱》里的一首诗,读罢心柔软之,有无可奈何的逝去,也有希冀与愿景,当人类众多复杂的情绪无法宣泄时,诗歌可以抵达。
作者露易丝•格丽克是桂冠女诗人,2020年诺贝尔文学奖得主,她于2023年逝世,这本书是她生前的蕞后一部作品。
这本书的名字给人一种安稳,淡然,岁月静好,但是又有些伤感,有些忧伤。
里面包含了15首诗,表达了作者身体即将面临衰亡之时,对往事的回忆,对过去人生经验的淬炼,这本书就这么闯入了我的内心,我看着别人的故事,却如此生猛的感染着我的情绪。
“要活着,可真难啊,难怪,他们都死了。星星在水面上闪耀,树叶堆积,等着被点燃。”
……
你已开始了自己的旅程,不像你朋友那样走进这个世界,似乎根本没有时间这回事。
•
假设我们所说的爱是指我们年轻时那样的相爱,似乎根本没有时间这回事。
•
我还很年轻。发生过很多事,却没什么是一再发生的。
•
所以,也许/我正慢慢回到童年之前/那段时间,回到遗忘之中,也许/我记得的就是那条河。
•
我有心安慰你,但言语成不了答案。
•
我们逐渐变老,将时光过成美好的往昔,可称万事遂意。
•
很快,我就显露了/真实的我,强壮但刻薄,像一只闹钟。