首页 2024年度读书榜单 2023年度读书榜单 2022年度读书榜单 更多历年榜单 bananapotato 2025-01-20 22:43:45

推荐大家阅读台湾译本《亲爱的人生》

读门罗的书总有一种微妙的感受,仿佛是只有女性才能体会得到,一只温热的手掌放在你的后背上带来的酥麻,比一个亲吻更让人紧张。
也许是我自己的问题,阅读台译本《亲爱的人生》时体会到的那种悸动的感觉,在这个版本中一点都找不到。
举个栗子。(中译本就是这个北京十月文艺出版社的版本)

中译本:但在这件事情上,想到他过去在房间中待过,将来还会出现,我将无法享受任何平常的舒适,只能体会到让人紧张和伤脑筋的而非令人开朗的快乐。即使不冷我也会忍不住颤抖,我怀疑自己能不能读进去一个字。

台译本:想到曾跟他一起、或未来可能与他共度,会抽干所有寻常的舒适感受,取而代之的是一股愉悦——不是膨胀、广泛的那种,而是绷紧的、令人神经紧张的愉悦。即使那里不冷,我也克制不住颤抖,更怀疑自己读的进去任何一个字。

再举个栗子。
中译本:“勇敢的家伙。茶里要加奶加糖吗?”
“都不加谢谢。”
“很好,因为我没有奶也没有糖。你知道,撒谎是可以被看出来的,你的脸会发烧。”
如果之前我的脸没有发烧,在他说了这番话后我的脸确实发烧了。红晕从双脚升上来,汗水从腋窝流下去。我希望裙子不会被毁了。
“我喝茶的时候脸总是发烧。”
“哦,明白了。”

台译本:“真勇敢啊。加奶还是加糖?”
“都不用谢谢。”
“很好,因为我都没有。你知道你撒谎很容易看出来,脸都红了。”
就算我刚刚没脸红,现在也开始红了。我从脚底一路红到脸上,……希望这件衣服不要被毁掉才好。
“我喝茶时会觉得热。”
“噢是这样。”

年度图书 历史/文化 年度图书 社会/科学 年度图书 外文小说
©2024-2025 vimge.com